Frequently Asked Question

Please fill in the following form to contact us


  • What is the literal English option?

    This option translates the Korean phrase or dialogue to its exact literal meaning. As many students of Korean well know, the grammar structure of Korean and English is vastly different. As such, we have provided the literal meaning so that English speakers may understand the correct grammar structure and true meaning of the Korean sentence.

    For example, the standard translation for:

    Would be: I like pizza.

    The literal translation would be: [As for me], [pizza] [like is].

    We have separated each word by [] brackets to denote each Korean word/phrase.

    The literal translation option is set as the default option, but you may change to a standard translation if you prefer.

  • Can I complete a lesson multiple times?
    Yes, we strongly recommend that you complete lessons at least two times to gain a better understanding of them.
  • How often should I review the words/phrases I have learned?
    It is recommended that you review your words daily as this will allow you to impart these words to your long-term memory. Regular reviews will also allow you to keep your review sessions to a manageable level so that you don't have to review a multitude of words in one sitting.
  • What is the difference between Vocab and Conversation review?
    There are two separate review sections. Vocab contains all the words that you learn during vocab lessons, while conversation contains all the phrases/lines that you learn during a conversation lesson.
  • Why don't you group similar words together? Such colors, animals, jobs etc.

    "Research on the form and meaning relationships between words shows that near synonyms, opposites, free associates, and members of a lexical set such as names of fruit or items of clothing interfere with each other and make learning more difficult if they are learned together (Higa, 1963; Tinkham, 1993)."

    This means that if fat and thin are both new items for a learner, and if they are learned at the same time, the learner will have difficulty in learning which is which and not mixing them up.

    Unfortunately most course designers are not aware of this research and deliberately group words in this way.But not Shortcut Korean, each word and phrase that we teach has been carefully selected and placed in a specific order to allow our students to learn in the fastest way possible.

  • I am experiencing technical difficulties with the Shortcut Korean web application, what do I do?

    Firstly, make sure you are using the latest version of one of the following supported browsers:

    • Google Chrome

    • Internet Explorer

    • Firefox

    • Safari

    Next, clear your browser's cache/history. If you continue to encounter errors after updating your browser, please contact the Shortcut Korean team at: (link report a bug) so that attempt to resolve your issue as soon as possible.

  • Why don't you use Romanisation in the translations?

    Romanisation is simply a lazy and ineffective way of learning pronunicaiton for the Korean language. Shortcut Korean provides a course on learning the Korean Hangeul script. This course will teach you all the sounds of the Korean alphabet and teach you how to read Korean with ease. Once a student learns the Korean Hangeul script, there should be no need to for Romanisation, which can actually prove to be detrimental to your learning. In addition, to learn perfect pronunicaiton, Shortcut Korean provides slow motion audio so you can really hear the subtlities of the language.

68 + 48 =